《秦女卷衣》原文译文赏析

时间:2020-12-29 20:03:24 诗词名句 我要投稿

《秦女卷衣》原文译文赏析

  《秦女卷衣》原文

  唐代:李白

  天子居未央,妾侍卷衣裳。

  顾无紫宫宠,敢拂黄金床。

  水至亦不去,熊来尚可当。

  微身奉日月,飘若萤之光。

  愿君采葑菲,无以下体妨。

  译文及注释

  译文

  天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。

  现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床?

  没有皇上的旨意,洪水来了也不敢乱走,如果皇上遇到危险,舍命也要保护皇上,就像博熊的冯婕妤一样。

  卑微之身侍奉日月,轻飘若飞萤之光。

  愿君采撷葑菲草的时候,不因为它的根部难看而抛弃它的叶片。

  注释

  《乐府古题要解》:有《秦王卷衣曲》,言咸阳春景及宫阙之美,秦王卷衣以赠所欢也。李白此诗内容与之不同。

  未央:汉宫名。

  紫宫:帝王宫禁。这里借指天子。

  “水至”句:刘向《列女传·贞顺》:楚昭王出游,留妇人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王与宫人约,令召宫人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”于是使返取符,则水大至,台崩,夫人流而死。

  “熊来”句:《汉书·外戚传》:建昭(汉元帝年号)中,上幸虎圈斗兽,后宫皆坐。熊佚出圈,攀槛欲上殿。左右贵人傅昭仪等皆惊走,冯婕妤直前当熊而立,左右格杀熊。上问:“人情惊惧,何故前当熊?”婕妤对曰:“兽得人而至,妾恐熊至御座,故以身当之。

  “微身”句:为卷衣女自言全心身侍奉君王。日月,象征君王。

  “愿君”句:意谓愿君王勿以自己身份身的`低下,而忽视自己对君王的一片忠心。《诗经·邶风·谷风》:采葑采菲,无以下体。郑玄笺:“蔓菁与葍之类也,皆上下可食。然而其根有美时有恶时,采之者不可以其根恶时并弃其菜。”

  简析

  这首诗是一首宫怨之作,诗中写一位秦女通过选美入宫,却没有机会见到君王,只干些卷衣之类的杂活。言自己侍奉君王,忠心耿耿,竭尽全力,却得不到君王的宠爱。最后希望君王顾念自己的一片忠心,不要把她不完全放在心上。

  诗的前四句写卷衣女的身份。虽然整天侍奉君王,却得不到宠幸,因而也就不敢存怀侍寝君王的奢想。中四句写卷衣女对君王的忠心侍奉。“水至”、“熊来”言为君王自己可以不惜性命。“微身”二句言自己对君王的贡献虽然绵薄,但毕竟是尽心尽力的。末二句希望君王顾念自己以尚可取之德。诗中妙用第一人称语气,“写尽娇妒语气,直叙意深,如此等处又妙在不惋。’他’字妒而狎。”(锺惺《唐诗归》)反映了封建皇宫中,此类侍女名分不明的尴尬处境。也是李白以秦女自喻,表达忠君之情。

【《秦女卷衣》原文译文赏析】相关文章:

1.秦女卷衣_李白的诗原文赏析及翻译

2.无衣原文翻译及赏析

3.《草》原文译文赏析

4.《绝句》原文译文赏析

5.登高原文、译文、赏析

6.夜雨原文、译文、注释、赏析

7.杜甫《月夜》原文译文赏析

8.李商隐《风雨》原文译文赏析

9.无衣原文翻译及赏析4篇