古从军行译文及赏析
古从军行译文及赏析1
《古从军行》原文:
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。
《古从军行》译文
白天登山观察报警的烽火台,黄昏时牵马饮水靠近交河边。
昏暗的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶充满幽怨。
旷野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纷笼罩着无边的沙漠。
哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。
听说玉门关已被挡住了归路,战士只有追随将军拼命奔波。
年年战死的尸骨埋葬于荒野,换来的只是西域葡萄送汉家。
《古从军行》注释
⑴烽火:古代一种警报。
⑵饮(yìn)马:给马喂水。
⑶公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中烦闷,故弹琵琶以娱之。
⑷“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战不利,广利上书请罢兵回国,武帝大怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在进行,只得随着将军去拼命。
《古从军行》赏析
李颀是盛唐的重要诗人之一。他的诗以七言歌行和律诗著名。《从军行》为乐府旧题,多写军旅愁苦之情,此诗亦写边塞哀怨。大约作于唐玄宗天宝年间,讽刺唐玄宗长期对西北进行穷兵黩武的战争,是李颀的代表作之一。
诗的开头两句,写战士一天的行军:白天攀登高山瞭望烽火,了解敌情,准备随时投入战斗;傍晚才靠近交河,给战马饮水喂草,军旅的生活十分艰苦。“交河”,在今新疆维吾尔自治区的吐鲁番县,因河水分流绕城下,故名。
接下两句写行军路上所闻.?在风沙刮得乌天黑地中,传出阵阵的刁斗声,那声音夹杂风沙的声音,就像汉朝细君公主出塞的琵琶声,充满哀怨。“公主琵琶”,汉武帝与乌孙国和亲,以江都王刘建女细君公主嫁给乌孙王昆莫,恐其途中寂寞,使人沿途弹奏琵琶。这两句写边地的荒凉令人愁惨。
接下两句写行军途中所见:行军千里不见一座城郭,只好在旷野扎营休息;别无所见,只见雨雪纷飞,笼罩着连天的大沙漠。这两句写边地的寒冷和行军的艰苦。
再接下两句,插写胡人的一方。胡雁由于战争的惨烈,白天哀鸣,黑夜惊飞;胡人由于死伤惨重,痛哭流泪。这两句说明这场战争给胡人带来了深重的灾难。
再接下两句,又写唐军战士的心态:大家想回老家去,可是听说朝廷已下令在玉门关截断他们的归路,谁进关就杀谁,他们只有跟着将帅拼死向前战斗的一条路。“玉门犹被遮”,据《汉书?李广利传》:汉武帝命李广利攻大宛,作战日久,死伤不少。李广利上书请求班师回国,再图后举。汉武帝大怒,遣使遮断玉门关,说军队胆敢进人玉门关,斩杀不赦。作者用这典故,说明这场战争的非正义,军队虽然厌战思归,而统治者不肯罢兵,仍然强迫将士作战。“轻车”,汉代设轻车将军、轻车都尉,这里借指统军将帅。这两句写战士厌战思归,而朝廷仍然强迫他们向前征斗。
末两句揭露这场战争的性质和挑起这场战争的统治者的残忍。年年有许多战士尸骨埋在荒凉的.沙漠上,换来的只是西域的葡萄送进汉家,以万千战士的生命代价,换取微小的葡萄,揭露了统治者的贪婪和残酷。“汉家”,这里借汉指唐。
全诗通过对这一场非正义的战争的描写,抨击了唐王朝穷兵黩武政策的错误。
全诗围绕抨击开边政策错误的主题,多方面描写边地的荒凉和行军的艰苦,并插写胡人一方的反应,但前者为主,后者为宾。主宾结合,全盘托出战士厌战思归的情绪,点出这场战争于敌于我两方都不得人心。然后以“闻道”句和最后两句,揭露了统治者的丧心病狂和这场战争的卑鄙目的。
诗中运用了汉朝的典故,借汉指唐,有助于以省俭的文字,表达较多的内容,又达到含蓄讽刺的目的。而末两句对比的强烈反差,不仅警策醒人,而且对全诗起了画龙点睛的作用。
古从军行译文及赏析2
古从军行原文:
白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。
古从军行译文及注释
译文
白天登山观察报警的烽火台,黄昏时牵马饮水靠近交河边。
昏暗的风沙传来阵阵刁斗声,如同汉代公主琵琶充满幽怨。
旷野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纷笼罩着无边的沙漠。
哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵个个眼泪双双滴落。
听说玉门关已被挡住了归路,战士只有追随将军拼命奔波。
年年战死的尸骨埋葬于荒野,换来的只是西域葡萄送汉家。
注释⑴烽火:古代一种警报。
⑵饮(yìn)马:给马喂水。傍:顺着。交河:古县名,故城在今新疆吐鲁番西面。
⑶行人:出征战士。刁斗:古代军中铜制炊具,容量一斗。白天用以煮饭,晚上敲击代替更柝。
⑷公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中烦闷,故弹琵琶以娱之。
⑸“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战不利,广利上书请罢兵回国,武帝大怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在进行,只得随着将军去拼命。
⑹蒲桃:今作“葡萄”。
古从军行赏析
“从军行”是乐府古题。此诗借汉皇开边,讽玄宗用兵。实写当代之事,由于怕触犯忌讳,所以题目加上一个“古”字。它对当代帝王的好大喜功,穷兵黩武,视人民生命如草芥的行径,加以讽刺,悲多于壮。全诗记叙从军之苦,充满非战思想。万千尸骨埋于荒野,仅换得葡萄归种中原,显然得不偿失。
诗开首先写紧张的从军生活。白天爬上山去观望四方有无举烽火的边警;黄昏时候又到交河边上让马饮水(交河在今新疆吐鲁番西面,这里借指边疆上的河流)。三、四句的“公主琵琶”是指汉朝细君公主远嫁乌孙国时所弹的琵琶曲调,当然,这不会是欢乐之声,而只是哀怨之调。一、二句写“白日”、“黄昏”的情况,三、四句接着描绘夜晚的情况:风沙弥漫,一片漆黑,只听得见军营中巡夜的打更声和那如泣如诉的幽怨的琵琶声。景象非常肃穆而凄凉。“行人”,是指出征将士,这样就与下一句的公主出塞之声,引起共鸣了。
接着,诗人又着意渲染边陲的环境。军营所在,四顾荒野,无城郭可依,“万里”极言其辽阔;雨雪纷纷,以至与大漠相连,其凄冷酷寒的情状亦可想见。以上六句,写尽了从军生活的艰苦。接下来,似乎应该正面点出“行人”的哀怨之感了。可是诗人却别具机杼,背面傅粉,写出了“胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”两句。胡雁胡儿都是土生土长的,尚且哀啼落泪,更不必说远戍到此的“行人”了。两个“胡”字,有意重复,“夜夜”、“双双”又有意用叠字,有着烘云托月的艺术力量。
面对这样恶劣的环境,没有人不想班师复员。可是办不到。“闻道玉门犹被遮”一句,笔一折,似当头一棒,打断了“行人”思归之念。据《史记·大宛列传》记载,汉武帝太初元年,汉军攻大宛,攻战不利,请求罢兵。汉武帝闻之大怒,派人遮断玉门关,下令:“军有敢入者辄斩之。”这里暗刺当朝皇帝一意孤行,穷兵黩武。随后,诗人又压一句,罢兵不能,“应将性命逐轻车”,只有跟着本部的将领“轻车将军”去与敌军拼命,这一句其份量压倒了上面八句。下面一句,再接再厉。拼命死战的结果无外乎“战骨埋荒外”。诗人用“年年”两字,指出了这种情况的经常性。全诗一步紧一步,由军中平时生活,到战时紧急情况,最后说到死,为的是什么?这十一句的压力,逼出了最后一句的答案:“空见蒲桃入汉家。”
“蒲桃”就是葡萄。汉武帝时为了求天马(即阿拉伯马),开通西域,便乱启战端。当时随天马入中国的还有蒲桃和苜蓿的种子,汉武帝把它们种在离宫别馆之旁,弥望皆是。这里“空见蒲桃入汉家”一句,用此典故,讥讽好大喜功的帝王,牺牲了无数人的性命,换到的只有区区的蒲桃而已。言外之意,可见帝王是怎样的草菅人命了。
此诗全篇一句紧一句,句句蓄意,步步逼紧,直到最后一句,才画龙点睛,着落主题,显出此诗巨大的讽谕力。诗巧妙地运用音节来表情达意。第一句开头两字“白日”都是入声,具有开场鼓板的意味。三、四两句中的“刁斗”和“琵琶”,运用双声,以增强音节美。中段转入声韵,“双双落”是江阳韵与入声的配合,犹如云锣与鼓板合奏,一广一窄,一放一收,音节最美。中段入声韵后,末段却又选用了张口最大的六麻韵。以五音而论,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音节错落,各极其致。全诗先后用“纷纷”、“夜夜”、“双双”、“年年”等叠字,不但强调了语意,而且叠字叠韵,在音节上生色不少。
【古从军行译文及赏析】相关文章:
2.从军行原文及赏析
4.古从军行唐诗精选
5.李清照译文及赏析