《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译

时间:2021-07-16 10:42:15 阅读答案 我要投稿

《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译

  在学习和工作中,我们会经常接触并使用阅读答案,借助阅读答案我们可以更快速地掌握解题方法和解题技巧。大家知道什么样的阅读答案才是规范的吗?下面是小编精心整理的《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译

  永某氏之鼠

  永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

  数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

  ——柳宗元《三戒》

  阅读练习

  一,解释加粗的词

  1.不畜猫犬( ) 2.悉以恣鼠不问( ) 3.某氏室无完器( ) 4.假五六猫( ) 5.购僮罗捕之()6.由是鼠相告( ) 7.鼠为态如故( )

  二,翻译

  1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问.。

  _______________________________

  2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.。

  __________________________________

  3.彼以其饱食无祸为可恒也哉!

  ——————————————————————

  三,这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

  四,文中表达作者感慨的语句是__________________。

  五,文段给我们什么样的启示?

  答案

  一,1.养2.全,都3.完整4.借5.雇佣,聘请6.互相7.原来

  二,1.在粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。

  2.从此,老鼠互相转告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。

  3.你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!

  三,“窃时以肆暴”的得志小人

  四,呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

  五,:1:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的.,最终还是没有好下场。 2:对待那些坏人/事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,决不能任由他们胡作非为。

  二:

  1.解释:①畜②由是③完④率

  牐牏菽⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒

  2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问

  牐牏谥缭蚶劾塾肴思嫘

  牐牏凼且趵喽裎镆

  牐牏芄嘿茁薏吨

  参考答案

  1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失11长久

  2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。

  翻译

  永州有一家的主人,特别畏惧犯日忌。他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。

  过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。

  哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!

  注释

  畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。恐怕触犯日忌。

  拘忌异甚:特别畏惧禁忌。

  生岁直子:出生的年份逢子年。直:通“值”,遇到。子:农历的子年。

  悉:全

  恣(zī):放纵。

  僮:未成年的仆人

  由是:于是

  仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。

  庖厨:厨房。

  完:完好的

  椸(yí):衣架。

  盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。

  数岁:几年

  徙:迁移

  故:以前

  阖门:关闭门户。

  购僮:雇用仆人。购:雇用

  假:通“借”,借来

  甚:厉害

  已:散去

  厌:讨厌

  已:消失

  乃:才

  大率:大都

  出处

  柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分别为《黔之驴》(选入苏教版标准实验教科书《语文》七年级下册),《临江之麋》《永某氏之鼠》。这组寓言是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。

  作者

  柳宗元(773年—819年),字子厚,河东解(山西运城西)人,世称“柳河东”,“河东先生”。因官终柳州刺史,又称“柳柳州”“柳愚溪”,汉族,祖籍河东(今山西省.永济市运城、芮城一带),唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称为“唐宋八大家”“千古文章四大家”之一。

  寓意

  第一种角度:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。

  第二种角度:对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,更不能非常禁忌迷信。决不能任由他们胡作非为。暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。

  第三种角度:多行不义必自毙;恶有恶报,只怕时机未到;姑息养奸必将招致祸患;只要采取积极手段,坚决斗争,才是正确对待鼠一类小丑的唯一办法。

  《永某氏之鼠》比喻那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,指出他们“为态如故”,以“饱食无祸为可恒”,那他们一定会遭到彻底被消灭的惨祸。

  这则寓言,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。

【《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译】相关文章:

1.柳宗元的《永某氏之鼠》阅读答案

2.爱莲说原文翻译及阅读答案

3.《新唐书》课文阅读答案及原文翻译

4.赠医师葛某序 文言文阅读题答案及原文翻译

5.《廉颇思赵》阅读答案及原文翻译

6.《富不易妻》阅读答案及原文翻译

7.《曾巩集》阅读答案及原文翻译

8.《曾巩传》阅读答案及原文翻译