豫章行苦相篇_傅玄的诗原文赏析及翻译

时间:2024-08-12 15:42:06 诗词名句 我要投稿
  • 相关推荐

豫章行苦相篇_傅玄的诗原文赏析及翻译

  豫章行苦相篇

  魏晋 傅玄

  苦相身为女,卑陋难再陈。

  男儿当门户,堕地自生神。

  雄心志四海,万里望风尘。

  女育无欣爱,不为家所珍。

  长大逃深室,藏头羞见人。

  垂泪适他乡,忽如雨绝云。

  低头和颜色,素齿结朱唇。

  跪拜无复数,婢妾如严宾。

  情合同云汉,葵藿仰阳春。

  心乖甚水火,百恶集其身。

  玉颜随年变,丈夫多好新。

  昔为形与影,今为胡与秦。

  胡秦时相见,一绝逾参辰。

  译文

  苦相身为女子,地位十分卑微。而男子刚出生就被重视,父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。苦相身为女子生来就不被家里珍视。长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。

  注释

  ①苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。

  ②卑陋:指身份、地位卑贱。

  ③“男儿”两句:写男子出生时就被重视,父母希望他建功立业,存有大志。

  ④垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。

  ⑤素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。

  ⑥云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。

  ⑦心乖:指男子变了心。

  ⑧胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。

  ⑨参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。

  简析

  《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。

【豫章行苦相篇_傅玄的诗原文赏析及翻译】相关文章:

豫章行苦相篇原文翻译及赏析12-11

《豫章行苦相篇》原文、翻译及赏析05-17

豫章行苦相篇原文及赏析04-23

豫章行苦相篇原文及赏析07-05

【精选】豫章行苦相篇原文及赏析12-11

豫章行原文、翻译及赏析03-23

《豫章行》原文翻译及赏析05-19

豫章行原文翻译及赏析2篇05-02

豫章行原文及赏析02-11

李白《豫章行》全诗注释赏析09-11