《淇奥》赏析及译文 《淇奥》鉴赏

时间:2021-10-31 17:19:10 诗词名句 我要投稿

《淇奥》赏析及译文 《淇奥》鉴赏

  淇奥

  先秦:佚名

  原文

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

  译文

  看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。

  注释

  淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。

  绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗(ē)猗:长而美貌。猗,通“阿”。

  匪:通“斐”,有文采貌。

  切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。

  瑟:仪容庄重。僩(xiàn):神态威严。

  赫:显赫。咺(xuān):有威仪貌。

  谖(xuān):忘记。

  充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。

  琇(xiù)莹:似玉的'美石,宝石。

  会弁(kuài biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。

  箦(zé):积的假借,堆积。

  金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”

  圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。

  绰:旷达。一说柔和貌。

  猗(yǐ):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。

  重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。

  戏谑:开玩笑。

  虐:粗暴。

【《淇奥》赏析及译文 《淇奥》鉴赏】相关文章:

1.国风·卫风·淇奥_诗原文赏析及翻译

2.《诗经.卫风.淇奥》原文品读

3.最后的淇淇课件简介及学习目的

4.白居易《阴雨》鉴赏译文及赏析

5.王维《画》鉴赏译文及赏析

6.王安石《元日》鉴赏译文及赏析

7.《关雎》诗经译文、鉴赏及赏析

8.《鹤鸣》诗经鉴赏 《鹤鸣》译文及赏析