暑旱苦热阅读答案

时间:2024-06-26 17:05:19 晓丽 阅读答案 我要投稿

暑旱苦热阅读答案

  在日常学习和工作生活中,我们最不陌生的就是阅读答案了,阅读答案是我们在解答阅读题时的参考。你知道什么样的阅读答案才是可以有效帮助到我们的吗?以下是小编收集整理的暑旱苦热阅读答案,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

暑旱苦热阅读答案

  暑旱苦热

  王令

  清风无力屠得热,落日着翅飞上山。

  人固已惧江海竭,天岂不惜河汉干。

  昆仑之高有积雪,蓬莱之远常遗寒。

  不能手提天下往,何忍身去游其间。

  15.下列对这首诗的赏析,不正确的一项是(3 分)

  A.首联中的“屠”字用得新奇,本意为屠杀,也可引申为消灭,有力地表现了作者对暑热的憎恨之深。

  B.颔联以夸张手法极写旱情的严重,人间江海将因暑旱而枯竭,天上银河也会因暑旱而干涸,寄情深挚。

  C.颈联实写远眺之景,望见高处昆仑神山有积雪,看到远处蓬莱仙岛有寒凉,皆可解热除旱,不禁心生羡慕。

  D.本诗用了反衬的手法,用“清风无力”来反衬暑热之甚,用昆仑蓬莱的清凉反衬暑热之苦,巧妙得当。

  16.刘克庄在其《后村诗话》中盛赞此诗“识度高远”。请你结合尾联,对刘克庄的这一说法作简要阐述。(6 分)

  答案

  15.C(颈联实写远眺之景,错。此处是想象之景属于虚写。)

  16.(1)识度高远,即有高远的见识和开阔的气度。尾联的意思是,虽有这样清凉的世界,但当天下人都在苦热之时,如果不能和天下人共同前往,自己也便不忍独游其间。

  (2)“手提天下”一句,想象奇特,气魄宏伟,富有浪漫主义色彩,可谓气度高远。

  (3)尾联表现了作者甘愿与天下人共苦难的情操,这种乐以天下、忧以天下的胸襟抱负,正是诗人的可贵之处,可谓见识高远。(三点6分,答对任意两点得6分)

  译文:清风没有力量驱赶暑天的炎热,那西坠的太阳仿佛生了翅膀,飞旋在山头,不肯下降。人们个个担心这样干旱江湖大海都要枯竭,难道老天就不怕耿耿银河被晒干?高高的昆仑山有常年不化的积雪,遥远的蓬莱岛有永不消失的清凉。我不能够携带天下人一起去避暑,又怎能忍心独自一个,到那儿去逍遥徜徉?

  赏析:

  王令是北宋较有才华的诗人,深受王安石赞赏。这首《暑旱苦热》是他的代表作。诗驰骋想像,得唐李贺诗神髓。诗围绕暑热写。暑天的清风是最受人喜爱欢迎的,但诗说清风本来能送凉,现在却无力驱除热浪,表示对清风的失望,加深暑热给人的难受。诗用了一个“屠”字,令人叹为观止。诗人在用这字时,不言而喻是把风当作了刀。古人把风比作刀,都是说寒风;贺知章“二月春风似剪刀”,歌颂的是风的巧,与说风的凛冽属不同的范畴。王令在这里把风比作刀,是寄希望于风,表示对热的强烈憎恶。次句与首句一样,也是故作拗折。日落后天就会凉快一些,可太阳偏偏仿佛胶住了,动也不动,犹如生了翅膀,飞上了山。“着翅”二字,虽然是由神话传说日中有三足乌而后世往往以“金鸟”称太阳联想而来,但王令首次运用,充满生新感。落日飞上天当然是假象,却很深刻地表现了盼望太阳赶快坠落、凉爽快些到来的心理,大似后来《西厢记》中张生盼日落,说太阳黏在天上,“捱一刻似一夏”的迫切难忍的心情。

  颔联转入议论,还是表现“苦热”,又照应“暑旱”。三伏干旱,其热尤盛,天旱得久了,眼前的小河小沟便都干涸,但干旱似乎没有尽头,使人们不禁担心连江海也将枯竭。暑天正是庄稼生长最需要水的时候,如此干旱,收成即将无望,生计将出现危机,于是诗人由担心变成对上天的责问:“天难道不怕银河也会因此而干枯吗?”这联虽是议论,但由地上的江海而想到天上的银河,思路广阔奇特。

  颈联宕开一层,由热想到避热。现实中既然没有可以躲避的清凉世界,诗人的思绪便飞向了虚幻的神仙世界。他想到神仙居住的昆仑山顶常年有雪,那海上仙山蓬莱岛,四季阴凉。对热想冷,由暑思冰雪,是诗人常用的构思,如杜甫《早秋苦热堆案相仍》:“南望青松架短壑,安得赤脚履层冰。”王令由冰雪而进一步扩展到神仙所居地的高寒,更为奇特。人间苦热,属意仙境,诗意到此似乎已尽,王令却又把思路猛地拉回,说即使有神山仙岛、清凉世界,但不能与普天下人一起享受,自己决不会独个前往。这尾联直接展示诗人广大的胸怀,与范仲淹“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的思想完全一致,也是他“可以任世之重而有助于天下”(王安石语)的品质的表现。同时,“手提天下”,又展现了诗人勃勃壮志,及睥睨天下的豪情。

  王令这首诗力求生动,想象奇特而不怪谲,在宋人诗中比较少见,诗既有丰富的浪漫主义色彩,又有强烈的现实主义济世拯民的思想。

【暑旱苦热阅读答案】相关文章:

(精)暑旱苦热阅读答案6篇01-18

暑旱苦热原文及赏析02-12

《暑旱苦热》原文、翻译及赏析05-24

暑旱苦热原文、翻译及赏析01-30

《暑旱苦热》原文及译文赏析09-24

《暑旱苦热》原文、翻译及赏析4篇05-24

暑旱苦热原文翻译及赏析(汇编4篇)08-02

暑旱苦热原文翻译及赏析通用4篇03-17

暑旱苦热原文翻译及赏析(集合4篇)08-03