点绛唇·新月娟娟译文及赏析

诗词名句 时间:2020-06-15 我要投稿

点绛唇·新月娟娟译文及赏析

  古诗原文

点绛唇·新月娟娟译文及赏析

  新月娟娟,夜寒江静山衔斗。起来搔首,梅影横窗瘦。

  好个霜天,闲却传杯手。君知否?乱鸦啼后,归兴浓于酒。

  译文翻译

  一弯秀美的新月高高悬挂在夜空中。寒夜里,江流澄静,听不到一点波涛的声音,北斗星斜挂在山头。我辗转难眠,心绪不宁,披衣而起,只见窗纸上映现着疏落的几枝梅影。

  如此寒冷的霜天,本是众人相聚推杯换盏的'时候,可现在,这双手却闲下来了。你知道吗?宦海中的“乱鸦”叫人痛恨,我思归的念头比霜天思酒还要浓厚。

  注释解释

  点绛唇:《清真集》入“仙吕调”,元北曲同,但平仄句式略异。四十一字,前片三仄韵,后片四仄韵。调名取自江淹《咏美人春游》中的诗句“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”,《词谱》以冯延巳词为正体。又名《南浦月》、《点樱桃》、《沙头雨》、《十八香》、《寻瑶草》等。

  娟娟:明媚美好的样子。

  斗:北斗星座。山衔斗:北斗星闪现在山间。

  闲却:空闲。传杯:互相传递酒杯敬酒,指聚酒。

  乱鸦啼:明指鸟雀乱叫,暗喻朝中群小小人得志。

  归兴:归家的兴致。

  创作背景

  关于此词的背景,张宗的《词林纪事》中所记比较可信,汪藻出守泉南,后为人谗毁而被移知宣城。他心中很烦躁愤懑,便写下此词。

  诗文赏析

  冬夜,天上一弯新月,地下江静无声,山头北斗横斜。词人睡不着,看着映在窗纸上的梅树的影子,且搔首且静思。霜天何以好?好在接到调令,再用不出席官场的宴会、传杯应酬了。好在不用理会小人们的谣言中伤,就权当它乱鸦聒噪一阵罢了。好在赴任之前,可以归家探视亲人了。

  上片首两句写景,勾出一幅新月江山图:一弯秀媚的新月,被群星簇拥,山顶与星斗相连;月光照耀下,江流澄静,听不到波声。这两句是作者中夜起来遥望所见,倒置前,写的是静的环境。他本来就心事重重,床上不能成眠,于是披衣而起,想有所排遣。“搔首”是思考问题时习惯的动作,此处这两个字形象地写出他情绪不平静。结句“梅影横窗瘦”,静中见动,要月影西斜才看得出梅影横窗。“瘦”字刻画出梅花的丰姿。

  下片转向抒情。严冬的打霜天气,本来正是饮酒驱寒的好时光,可是却没有饮酒的兴致。“传杯”是传递酒杯而饮以助酒兴,多是宴会中进行,不是独饮或对饮。此处“闲却传杯会了。联系词人身世,可知此时他正被迫迁调,官场失意时。末二句,作者”归兴“之萌生是由于”乱鸦啼后“,并且这番思归的意念比霜天思酒之兴还浓,可见他已非常厌倦宦海生涯。鸦前冠以”乱“,足见鸦之多,聒噪之甚。

【点绛唇·新月娟娟译文及赏析】相关文章:

1.《风》译文及赏析

2.《蝉》译文及赏析

3.《春思》译文及赏析

4.《崧高》译文及赏析

5.《斯干》译文及赏析

6.《行宫》译文及赏析

7.《葛生》译文及赏析

8.秋浦歌译文及赏析